Et hop, des nouveaux mots au dico, allons-y gaiement :
(source L'Internaute)
Caïpirinha : cocktaïl brésilien (littéralement "petite rustique"), la caïpirinha est une spécialité de São Paulo, préparée à partir de cachaça, de sucre de canne et de citron vert.
Tous les cocktails de tous les pays sont dans le dico ?
Cagole : jeune fille, jeune femme qui affiche une féminité provocante et vulgaire.
Prononcez "cagaule" ou "cagooole" : terme en provenance du sud de la France et plus spécifiquement de Marseille.
Le dico de la langue française et celui des langues régionales, c'est le même ? Pourquoi Marseille ?
E-learning : apprentissage, formation par le moyen d'Internet.
On y est : la langue française... fait partie des importations !?
Smartphone : littéralement "téléphone chic" devenu "téléphone intelligent".
(comment se la péter l'air de rien ;-)
Le terme désigne un téléphone évolué disposant des fonctions d'un assistant numérique personnel.
Et "téléphone évolué" c'est pas français ? bon, c'est moins "joli" mais c'est français ;-)
Ok Ok, je conteste des évidences : l'entrée dans le langage courant. Mais ce sont ces évidences qui me gênent : un usage généralisé est officialisé dans la langue française, même si le mot n'est pas français ou s'il n'est utilisé que géographiquement (dans ces exemples).
Le dico une référence ? Référence de quoi ? Pas de la langue française à mon avis, mais bien de ses usages courants...
"faire le buzz en tweetant"... pfouou... le français s'éloigne drôlement ;-)
Bon week-end à toi sebleschmok, sympas tes passages hebdomadaires, merci ;-)
bonjour, pipiou, je viens de faire ta connaissance chez bruno ! j'ai trouvé marrant ton petit pois et tes commentaires, en pillou le français normal : avec le langage internetnet !
mon blog est en carrénage, mais tu passes si tu veux !
ha , Seb est passé ! humour aussi lui ! je vais revenir voir ton blog !
bye, petit pois
Salut
et une longue liste des nouveaux mots 2017
n. m. (de anté- et épisode) français du Canada. Préquel.
babachen. et adj. régional (Nord) fam. Imbécile. Quelle babache celle-là !
bomberbomber [bɔ̃bœʀ] ou bombers [bɔ̃bœʀs] n. m. (mot anglais « bombardier ») anglic. Blouson inspiré de celui des bombardiers américains.
craminen. f. (famille du latin cremare « brûler ») français de Suisse fam. Froid intense, qui brûle la peau.
cromesquisn. m. (peut-être d'origine polonaise) cuis. Boulette croustillante au cœur fondant, panée et frite. Cromesquis de brie.
déradicaliserv. tr. Rendre moins radical. □ Faire abandonner à (qqn) une doctrine radicale. – pronom. Se déradicaliser. □ n. f. déradicalisation
flexitarien, ienneadj. et n. (anglais flexitarian, mot-valise, de flexible et vegetarian) Qui limite sa consommation de viande, sans être exclusivement végétarien. – n. Les flexitariens. □ n. m. flexitarisme
fonion. m. (mot d'une langue africaine) Variété de millet à grains fins.
GAFA ou Gafa(acronyme de Google, Apple, Facebook et Amazon) Les quatre premières entreprises de l'économie numérique.
glyphosaten. m. chim. Composé chimique employé comme herbicide. Le glyphosate serait cancérogène.
gougounen. f. (origine inconnue) français du Canada. fam. Tong. Une paire de gougounes.
granolan. f. (marque déposée) Muesli rendu croustillant par un passage au four.
gricherv. intr. (var. de grincer) français du Canada. fam. 1. Grincer. Gricher des dents. 2. Grésiller (2). □ n. m. grichage
influenceur, eusen. Personne ayant une grande influence sur les décideurs ou sur l'opinion.
kirigamin. m. (mot japonais) Art traditionnel japonais du papier découpé. Kirigami et origami.
liker[lajke] v. tr. (de l'anglais to like « aimer ») anglic. Indiquer que l'on apprécie (un contenu) sur Internet en cliquant sur le bouton prévu à cet effet. Liker une photo.
lose[luz] n. f. (de l'anglais →loser) anglic. fam. Malchance ; échec. Passer ses vacances sous la pluie, c'est la lose ! - var. loose.
mixologien. f. (anglais mixology, de mix « mélange ») Art de confectionner des cocktails. □ n. mixologue ou mixologiste
oolong[ulɔ̃g] n. m. (mot chinois « dragon noir ») Thé chinois aux feuilles semi-fermentées, aussi appelé thé bleu-vert.
paddle[padœl] n. m. (mot anglais « pagaie ») anglic. 1. Sport nautique consistant à se déplacer debout sur une planche à l'aide d'une pagaie. – Ensemble constitué de cette planche et de cette pagaie. Des paddles. - recomm. offic. planche à rame. 2. → padel.
post-véritén. f. didact. Ère (de la) post-vérité, dans laquelle les discours démagogiques ont plus d'influence que les faits objectifs.
stiletton. m. (mot italien → stylet) Chaussure au très haut talon effilé. Des stilettos.
vélorouten. f. Route spécialement aménagée pour la circulation des cyclistes.
YouTubeSite d'hébergement créé en 2005, permettant aux internautes de mettre en ligne et de regarder des contenus vidéos (clips, tutoriels, bandes-annonces, extraits de films ou d'émissions).
Oui, c'est bien vrai que la langue française a du plomb dans l'aile...et semble plutôt se dénaturer par l'apport de ces nouveaux mots...
Que cela ne t'empêche pas de passer un agréable weekend (hihi, encore un !)
Seb