Le dico à contre courant ?

Publié le par Pipiou

Et hop, des nouveaux mots au dico, allons-y gaiement :
(source L'Internaute)

Caïpirinha : cocktaïl brésilien (littéralement "petite rustique"), la caïpirinha est une spécialité de São Paulo, préparée à partir de cachaça, de sucre de canne et de citron vert.
Tous les cocktails de tous les pays sont dans le dico ?

Cagole : jeune fille, jeune femme qui affiche une féminité provocante et vulgaire.
Prononcez "cagaule" ou "cagooole" : terme en provenance du sud de la France et plus spécifiquement de Marseille.
Le dico de la langue française et celui des langues régionales, c'est le même ? Pourquoi Marseille ?

E-learning : apprentissage, formation par le moyen d'Internet.
On y est : la langue française... fait partie des importations !?

Smartphone : littéralement "téléphone chic" devenu "téléphone intelligent".
(comment se la péter l'air de rien ;-)
Le terme désigne un téléphone évolué disposant des fonctions d'un assistant numérique personnel. 
Et "téléphone évolué" c'est pas français ? bon, c'est moins "joli" mais c'est français ;-)

Ok Ok, je conteste des évidences : l'entrée dans le langage courant. Mais ce sont ces évidences qui me gênent : un usage généralisé est officialisé dans la langue française, même si le mot n'est pas français ou s'il n'est utilisé que géographiquement (dans ces exemples).

Le dico une référence ? Référence de quoi ? Pas de la langue française à mon avis, mais bien de ses usages courants...

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
P
merci m'sieur Astérix !<br /> "lose" et "liker" ...<br /> c'est le début du bilinguisme <br />  
Répondre
J
Salut<br />  <br /> et une longue liste des nouveaux mots 2017<br />  <br /> antépisode<br /> n. m. (de anté- et épisode) français du Canada. Préquel.<br /> babache<br /> n. et adj. régional (Nord) fam. Imbécile. Quelle babache celle-là !<br /> bomber<br /> bomber [bɔ̃bœʀ] ou bombers [bɔ̃bœʀs] n. m. (mot anglais « bombardier ») anglic. Blouson inspiré de celui des bombardiers américains.<br /> cramine<br /> n. f. (famille du latin cremare « brûler ») français de Suisse fam. Froid intense, qui brûle la peau.<br /> cromesquis<br /> n. m. (peut-être d'origine polonaise) cuis. Boulette croustillante au cœur fondant, panée et frite. Cromesquis de brie.<br /> déradicaliser<br /> v. tr. Rendre moins radical. □ Faire abandonner à (qqn) une doctrine radicale. – pronom. Se déradicaliser. □ n. f. déradicalisation<br /> flexitarien, ienne<br /> adj. et n. (anglais flexitarian, mot-valise, de flexible et vegetarian) Qui limite sa consommation de viande, sans être exclusivement végétarien. – n. Les flexitariens. □ n. m. flexitarisme<br /> fonio<br /> n. m. (mot d'une langue africaine) Variété de millet à grains fins.<br /> GAFA ou Gafa<br /> (acronyme de Google, Apple, Facebook et Amazon) Les quatre premières entreprises de l'économie numérique.<br /> glyphosate<br /> n. m. chim. Composé chimique employé comme herbicide. Le glyphosate serait cancérogène.<br /> gougoune<br /> n. f. (origine inconnue) français du Canada. fam. Tong. Une paire de gougounes.<br /> granola<br /> n. f. (marque déposée) Muesli rendu croustillant par un passage au four.<br /> gricher<br /> v. intr. (var. de grincer) français du Canada. fam. 1. Grincer. Gricher des dents. 2. Grésiller (2). □ n. m. grichage<br /> influenceur, euse<br /> n. Personne ayant une grande influence sur les décideurs ou sur l'opinion.<br /> kirigami<br /> n. m. (mot japonais) Art traditionnel japonais du papier découpé. Kirigami et origami.<br /> liker<br /> [lajke] v. tr. (de l'anglais to like « aimer ») anglic. Indiquer que l'on apprécie (un contenu) sur Internet en cliquant sur le bouton prévu à cet effet. Liker une photo.<br /> lose<br /> [luz] n. f. (de l'anglais →loser) anglic. fam. Malchance ; échec. Passer ses vacances sous la pluie, c'est la lose ! - var. loose.<br /> mixologie<br /> n. f. (anglais mixology, de mix « mélange ») Art de confectionner des cocktails. □ n. mixologue ou mixologiste<br /> oolong<br /> [ulɔ̃g] n. m. (mot chinois « dragon noir ») Thé chinois aux feuilles semi-fermentées, aussi appelé thé bleu-vert.<br /> paddle<br /> [padœl] n. m. (mot anglais « pagaie ») anglic. 1. Sport nautique consistant à se déplacer debout sur une planche à l'aide d'une pagaie. – Ensemble constitué de cette planche et de cette pagaie. Des paddles. - recomm. offic. planche à rame. 2. → padel.<br /> post-vérité<br /> n. f. didact. Ère (de la) post-vérité, dans laquelle les discours démagogiques ont plus d'influence que les faits objectifs.<br /> stiletto<br /> n. m. (mot italien → stylet) Chaussure au très haut talon effilé. Des stilettos.<br /> véloroute<br /> n. f. Route spécialement aménagée pour la circulation des cyclistes.<br /> YouTube<br /> Site d'hébergement créé en 2005, permettant aux internautes de mettre en ligne et de regarder des contenus vidéos (clips, tutoriels, bandes-annonces, extraits de films ou d'émissions).<br /> <br />  <br />  
Répondre
C
c'est cool
Répondre
P
Merci de ton passage, c'est sympa !
Répondre
F
bonjour, pipiou, je viens de faire ta connaissance chez bruno ! j'ai trouvé marrant ton petit pois et tes commentaires,  en pillou le français normal : avec le langage internetnet !<br /> mon blog est en carrénage, mais tu passes si tu veux !<br /> ha , Seb est passé ! humour aussi lui ! je vais revenir voir ton blog  !<br /> bye, petit pois
Répondre
P
"faire le buzz en tweetant"... pfouou... le français s'éloigne drôlement ;-)Bon week-end à toi sebleschmok, sympas tes passages hebdomadaires, merci ;-)
Répondre
S
Oui, c'est bien vrai que la langue française a du plomb dans l'aile...et semble plutôt se dénaturer par l'apport de ces nouveaux mots...Que cela ne t'empêche pas de passer un agréable weekend (hihi, encore un !)Seb
Répondre